London slang I was exposed to as a child could
sometimes be confusing. For example, the Irish call a cupboard a ‘press’, and they
call dishes and cups ‘delft’ (only, with the Dublin accent, the ‘t’ in ‘delft’ is
silent). So when my mother told me to ‘wash the delft and put it in the press’ I
knew what she was talking about, though my English pals wouldn’t have a clue. In
Irish slang, a number of anything is a ‘rake’ (‘a rake of delft to wash’). Also,
anything you can’t remember the name of is a ‘yoke’, as in ‘Where’s that yoke that
fits on the end of the carpet sweeper?’. So, from a young age, I had to learn to
translate in my own head what was being said both inside and outside of the home.
Pretty typical for the child of immigrants in what was, to them, basically a foreign
country, but this may have been where my love for words and language was first
ignited. Iremember once I told the teacher that I was going home
for a ‘coddle’ that evening and she tried to correct me – ‘No, Noel, it’s pronounced
“cuddle”,’ she said, emphasizing the ‘u’. I was actually talking about an Irish stew
made from sausage, bacon and potatoes. Dublin coddle was, in my young mind at least,
world famous.
Very early on I learned to adapt my
language to the situation. Those were the days when it wasn’t uncommon to hear kids
in London exclaiming ‘Gor blimey!’ or ‘Gertcha!’ (today, the only time you hear
these expressions is in old black-and-white films or in Chas and Dave songs): we
really did talk like this. Of course, we didn’t know that the phrase ‘Gor blimey!’
was a corruption of the ancient exclamation ‘God blind me!’, an exhortation to God
to take away the power of sight when you are faced with something terrible or
horrifying. And ‘Gertcha!’ was a shortened version of ‘Get the fuck away from me,
you!’, usually growled and with the added emphasis of a raised hand. When we were
scrumping apples from local gardens, running round the stalls in Angel Market or
just generally acting like kids, there was always some old geezer who would raise a
hand and shout ‘Gertcha!’ in our direction. And we copied what we heard.
When I was nine my family got their
first real home, a council flat in Balham, South London, and off we went to the
badlands of ‘sarf’, as North Londoners would say. Living in South London meant
learning a whole new set of words and phrases. For example, in North London playing
truant from school was known as ‘hopping the wag’, but in South London it was called
‘bunking it’. In Dublin it was called ‘mitching’. So when my mum asked if I’d been
‘mitching school’ I could honestly reply that I hadn’t, because in my mind I was
‘bunking it’. It’s no wonder I was a confused kid!
South London slang differs from the
slang used in other parts of London, and indeed in the country as a whole.Bermondsey, in particular, used to have its own language, which
even people in other parts of South London found hard to decipher. A ‘stone ginger’
was a certainty, as was the word ‘million’, as in ‘Yeah, he’s a million for parole
since he’s behaved himself’. Once I became a teenager and involved in a life of
crime, my language expanded further. The language of borstal and juvenile jails is
littered with slang, some of it dating back to Victorian times. For example, in borstal there was a tradition for boys in the last fortnight of
their sentence to count down the days like this – ‘14 and a brek … 13 and a brek … 12 and a brek’ and so on –‘brek’ being short for
‘breakfast’, because on the morning you leave custody you’re not released until the
institution has served breakfast. In the last ten days of the sentence the tradition
was to cough into your hands and then show via your fingers how many days and a brek
you had
Douglas Adams, Mark Carwardine
Rodger Moffet, Amanda Moffet, Donald Cuthill, Tom Moss