have no effect on his men. Only if he is powerless can he listen to them singing from their meadow, as Robert Fagles described it, âstarred with flowers.â
That meadow of death is the most desirable place any man could imagine. It is yet another island into which a man might long to sink and die. A dead calm falls on the sea. The men brail up the sail and then sit to their oars. The Sirens, just within shouting distance of the ship, taunt Odysseus as he passes. They can give him wisdom if he will come to them and listen. If he will let them, they will make him understand. They press on him the comfort and beauty of what they have to offer. They sing to him, and Odysseus longs for them, his heart throbbing for them, as Fagles says, and with his eyebrows gestures to the crew to set him free. But the crew wonât respond. Deaf to all persuasion, they bind him tighter and row the ship through and past.
Never is Homer more rapid. Like Odysseusâs âsea-swiftâ ship, the whole scene sweeps past in forty lines. Rarely can something so brief have spread its ripples so wide. But the point is this: the song the Sirens sing is not any old crooning seduction tune. It is the story of the Iliad itself.
âWe know all the pains that the Greeks and Trojans once endured
On the spreading plain of Troy when the gods willed it soâ
All that comes to pass on the fertile earth, we know it all.â
The Sirens sing the song of the heroic past. That is the meadow of death. They want to draw Odysseus in with tempting stories of what he once was. And Odysseus, after his years of suffering and journeying, of frustration in the beautiful arms of Calypso, whose name means âthe hidden one,â the goddess of oblivion, longs to return to the active world, the world of simplicity and straightforwardness he had known at Troy. The Sirens are wise to that; they know the longing in his heart. The prospect of clear-cut heroism summons him, and he struggles to escape his bindings. But his men, like the poem itself, know better, and they tie him tighter to his ship. They wonât be wrecked on the illusions of nostalgia, the longing for that heroized, antique world, because, as the Odyssey knows, to live well in the world, nostalgia must be resisted; you must stay with your ship, stay tied to the present, remain mobile, keep adjusting the rig, work with the swells, watch for a wind-shift, watch as the boom swings over, engage, in other words, with the muddle and duplicity and difficulty of life. Donât be tempted into the lovely simplicities that the heroic past seems to offer. That is what Homer and the Sirens and Robert Fagles all said to me that day.
I can still see the sunlight coming sheening off the backs of the swells that morning, as they made their way past and under me, combed and slicked with the sea-froth running down them, every swell the memory of storms in the Atlantic far to the west, steepening to the east and then ruining themselves ashore. The Auk sailed north with the shearwaters, and the morning became unforgettable. It was when this book began.
I thank God I met Homer again that summer. He was suddenly alongside me, a companion and an ally, the most truly reliable voice I had ever known. It was like discovering poetry itself, or the dead speaking. As I read and reread the Odyssey in translation, I suddenly felt that here was the unaffected truth, here was someone speaking about fate and the human condition in ways that other people only seem to approach obliquely; and that directness, that sense of nothing between me and the source, is what gripped me. I felt like asking, âWhy has no one told me about this before?â
The more I looked at the poems in different translations, and the more I tried to piece bits of them together in the Greek with a dictionary, the more I felt Homer was a guidebook to life. Here was a form of consciousness that understood fallibility and self-indulgence
Heidi Murkoff, Sharon Mazel