Tano the Greek had been explicit, according to Gegè: Montalbano must not say anything to anyone and must come to the appointment alone. This was not, however, a game of cops and robbers: his duty was his duty. That is, he must inform his superiors and plan, down to the smallest details, how to surround and capture the criminal, perhaps with the help of considerable reinforcements. Tano had been a fugitive for nearly ten years, and he, Montalbano, was supposed to go visit him as if he were some pal just back from America? There was no getting around it, the commissioner must by all means be informed of the matter. He dialed the number of his superiorâs home in Montelusa, the provincial capital.
âIs that you, love?â murmured the voice of Livia from Boccadasse, Genoa.
Montalbano remained speechless for a moment. Apparently his instinct was leading him away from speaking with the commissioner, making him dial the wrong number.
âSorry about before. I had just received an unexpected phone call and had to go out.â
âNever mind, Salvo, I know what your work is like. Actually, Iâm sorry I got upset. I was just feeling disappointed.â
Montalbano looked at his watch: he had at least three hours before he was supposed to meet Tano.
âIf you want, we could talk now.â
âNow? Look, Salvo, itâs not to get back at you, but Iâd rather not. I took a sleeping pill and can barely keep my eyes open.â
âAll right, all right. Till tomorrow, then. I love you, Livia.â
Liviaâs tone of voice suddenly changed, becoming more awake and agitated.
âHuh? Whatâs wrong? Eh, whatâs wrong, Salvo?â
âNothingâs wrong. What could be wrong?â
âOh, no you donât, youâre hiding something. Are you about to do something dangerous? Donât make me worry, Salvo.â
âWhere do you get such ideas?â
âTell me the truth, Salvo.â
âIâm not doing anything dangerous.â
âI donât believe you.â
âWhy not, for Christâs sake?â
âBecause you said âI love you,â and since Iâve known you, youâve said it only three times. Iâve counted them, and every time it was for something out of the ordinary.â
The only hope was to cut the conversation short; with Livia, one could easily end up talking till morning.
âCiao, my love. Sleep well. Donât be silly. I have to go out again.â
Â
Â
So how was he going to pass the time now? He took a shower, read a few pages of the book by Montalbán, understood little, shuffled from one room to the other, straightening a picture, rereading a letter, a bill, a note, touching everything that came within his reach. He took another shower and shaved, managing to cut himself right on the chin. He turned on the television and immediately shut it off. It made him feel nauseated. Finally, it was time. As he was on his way out, he decided he needed a mostacciolo . With sincere astonishment, he saw that the box on the table had been opened and not a single pastry was left in the cardboard tray. He had eaten them all, too nervous to notice. And what was worse, he hadnât even enjoyed them.
2
Montalbano turned around slowly, as if to offset the dull, sudden anger he felt at having let himself be caught unawares from behind like a beginner. For all that heâd been on his guard, he hadnât heard the slightest sound.
One to nothing in your favor, bastard! he thought.
Though heâd never seen him in person, he recognized him at once: as compared with the mug shots from a few years back, Tano had grown his mustache and beard, but the eyes remained the same, expressionless, âlike a statueâs,â as Gegè had accurately described them.
Tano the Greek gave a short bow, and there wasnât the slightest hint of provocation or mockery in the gesture. Montalbano automatically