Sublime Blue: Selected Early Odes by Pablo Neruda

Sublime Blue: Selected Early Odes by Pablo Neruda Read Free Page B

Book: Sublime Blue: Selected Early Odes by Pablo Neruda Read Free
Author: Pablo Neruda
Ads: Link
congeladas,
    entonces
    siento subir a mi alma
    of birds
    who wish to tell me something
    settling on my shoulders,
    life is a struggle
    like a river that advances
    and men
    want to tell me,
    to tell you
    why they struggle,
    and if they die
    why,
    and I go on by without the time
    for so many lives,
    I want
    everyone to live
    through my life
    and to sing through my song,
    I’m not important,
    I haven’t time
    for my own affairs,
    night and day
    I must record everything,
    and forget no one.
    It’s true that suddenly
    I tire
    and look up at the stars,
    I lie down in the grass, an insect
    the color of a violin passes by,
    I put my arm
    across a small breast
    or under the waist
    of the one I love,
    and I watch the tough velvet
    of night trembling
    with its frozen constellations,
    then
    feel rising through my soul
    la ola de los misterios,
    la infancia,
    el llanto en los rincones,
    la adolescencia triste,
    y me da sueño,
    y duermo
    como un manzano,
    me quedo dormido
    de inmediato
    con las estrellas o sin las estrellas,
    con mi amor o sin ella,
    y cuando me levanto
    se fue la noche,
    la calle ha despertado antes que yo,
    a su trabajo
    van las muchachas pobres,
    los pescadores vuelven
    del océano,
    los mineros
    van con zapatos nuevos
    entrando en la mina,
    todo vive,
    todos pasan,
    andan apresurados,
    y yo tengo apenas tiempo
    para vestirme,
    yo tengo que correr:
    ninguno puede
    pasar sin que yo sepa
    adónde va, qué cosa
    le ha sucedido.
    No puedo
    sin la vida vivir,
    sin el hombre ser hombre
    y corro y veo y oigo
    y canto,
    las estrellas no tienen
    the wave of mysteries,
    of childhood,
    the weeping in corners,
    the sad adolescence,
    and it makes me sleepy
    and I sleep
    like an apple tree,
    immediately
    I am sleeping gently
    with the stars or without them,
    with my love or without her,
    and when I rise
    night has gone,
    the street has awakened before me,
    the poor young women
    are heading for work,
    the fishermen returning
    from the ocean,
    the miners
    with their new shoes
    are entering the mine,
    everything’s alive,
    everyone’s passing by,
    they walk by quickly,
    and I scarcely have time
    to dress,
    I have to run:
    no one should
    pass without my knowing
    where he goes, what
    he does.
    I cannot
    live without life,
    be a man without mankind
    and I hurry and I hear and I see
    and I sing,
    for the stars
    nada que ver conmigo,
    la soledad no tiene
    flor ni fruto.
    Dadme para mi vida
    todas las vidas,
    dadme todo el dolor
    de todo el mundo,
    yo voy a transformarlo
    en esperanza.
    Dadme
    todas las alegrías,
    aun las más secretas,
    porque si así no fuera,
    cómo van a saberse?
    Yo tengo que contarlas,
    dadme
    las luchas
    de cada día
    porque ellas son mi canto,
    y así andaremos juntos,
    codo a codo,
    todos los hombres,
    mi canto los reúne:
    el canto del hombre invisible
    que canta con todos los hombres.
    have nothing to do with me,
    solitude bears neither
    flower nor fruit.
    Give me for my life
    all lives,
    give me all the sorrow
    of the whole world,
    I will transform it
    into hope.
    Give me
    all joys,
    even the most intimate,
    otherwise
    how shall they be known?
    I have to speak of them,
    give me
    the struggles of
    each day
    because they are my song,
    and so we will walk together,
    elbow to elbow,
    all mankind,
    my song reunites them:
    song of the invisible man
    who sings with all mankind.

Oda a la alcachofa
    La alcachofa
    de tierno corazón
    se vistió de guerrero,
    erecta, construyó
    una pequeña cúpula,
    se mantuvo
    impermeable
    bajo
    sus escamas,
    a su lado
    los vegetales locos
    se encresparon,
    se hicieron
    zarcillos, espadañas,
    bulbos conmovedores,
    en el subsuelo
    durmió la zanahoria
    de bigotes rojos,
    la viña
    resecó los sarmientos
    por donde sube el vino,
    la col
    se dedicó
    a probarse faldas,
    el orégano
    a perfumar el mundo,
    y la dulce
    alcachofa
    allí en el huerto,
    vestida de guerrero,
    bruñida
    como una granada,
    orgullosa,

Ode to the

Similar Books

The Baker Street Jurors

Michael Robertson

Guestward Ho!

Patrick Dennis

Jo Goodman

My Reckless Heart

Wicked Wager

Mary Gillgannon

The Saint's Wife

Lauren Gallagher

Elektra

Yvonne Navarro