Sublime Blue: Selected Early Odes by Pablo Neruda

Sublime Blue: Selected Early Odes by Pablo Neruda Read Free Page A

Book: Sublime Blue: Selected Early Odes by Pablo Neruda Read Free
Author: Pablo Neruda
Ads: Link
profundísimo
    y tenebroso,
    Ã©l es tan grande
    que no cabe en sí mismo,
    se enreda y desenreda,
    se declara maldito,
    lleva con gran dificultad la cruz
    de las tinieblas,
    piensa que es diferente
    a todo el mundo,
    todos los días come pan
    pero no ha visto nunca
    un panadero
    ni ha entrado a un sindicato
    de panificadores,
    y así mi pobre hermano
    se hace oscuro,
    se tuerce y se retuerce
    y se halla
    interesante,
    interesante,
    Ã©sta es la palabra,
    yo no soy superior
    a mi hermano
    pero sonrío,
    porque voy por las calles
    y sólo yo no existo,
    la vida corre
    como todos los ríos,
    yo soy el único
    invisible,
    no hay misteriosas sombras,
    no hay tinieblas,
    todo el mundo me habla,
    me quieren contar cosas,
    me hablan de sus parientes,
    or sometimes
    he feels profoundly sad,
    a melancholy
    so great
    his mere body can no longer contain him
    so he is entangled and untangled,
    declares himself cursed,
    with great difficulty carries the cross
    of shadows,
    he believes himself unique
    in all the world,
    every day he eats bread
    but he’s never greeted
    a baker
    never entered a baker’s union,
    and so my poor brother
    surrenders himself to darkness,
    tortures himself,
    tortures himself again
    and finds himself
    interesting,
    interesting,
    that’s the word,
    nor am I superior
    to my brother
    when I smile,
    because as I go through the streets
    I alone do not exist,
    life runs
    as all rivers run,
    I am the only one
    invisible,
    there are no mysterious shadows,
    no darkness and gloom,
    everyone speaks to me,
    they want to tell me things,
    they talk about their relatives,
    de sus miserias
    y de sus alegrías,
    todos pasan y todos
    me dicen algo,
    y cuántas cosas hacen!:
    cortan maderas,
    suben hilos eléctricos,
    amasan hasta tarde en la noche
    el pan de cada día,
    con una lanza de hierro
    perforan las entrañas
    de la tierra
    y convierten el hierro
    en cerraduras,
    suben al cielo y llevan
    cartas, sollozos, besos,
    en cada puerta hay
    alguien,
    nace alguno,
    o me espera la que amo,
    y yo paso y las cosas
    me piden que las cante,
    yo no tengo tiempo,
    debo pensar en todo,
    debo volver a casa,
    pasar al Partido,
    qué puedo hacer,
    todo me pide
    que hable,
    todo me pide
    que cante y cante siempre,
    todo está lleno
    de sueños y sonidos,
    la vida es una caja
    llena de cantos, se abre
    y vuela y viene
    una bandada
    their miseries
    and their joys,
    everyone comes by and everyone
    tells me something new,
    and how many things they do!
    They chop down trees,
    climb up electric poles,
    late into night they knead loaves
    for the daily bread,
    with an iron lance
    they pierce the entrails
    of the earth
    converting the iron there
    into locks,
    they climb to the very heavens carrying
    letters, kisses, sobs,
    in each doorway
    there is someone,
    someone is born;
    or my love waits for me,
    and as I pass
    all things ask me to sing
    about them,
    I don’t have time,
    I should be mindful of everything,
    I should go home,
    should pass by the Party office,
    but what can I do,
    everything calls out
    for me to speak,
    everything asks me
    to sing and sing forever,
    everything brims
    with dreams and sounds,
    life is a box
    full of songs, when it opens
    out flies a flock
    de pájaros
    que quieren contarme
    algo descansando en mis hombros,
    la vida es una lucha
    como un río que avanza
    y los hombres
    quieren decirme,
    decirte,
    por qué luchan,
    si mueren,
    por qué mueren,
    y yo paso y no tengo
    tiempo para tantas vidas,
    yo quiero
    que todos vivan
    en mi vida
    y canten en mi canto,
    yo no tengo importancia,
    no tengo tiempo
    para mis asuntos,
    de noche y de día
    debo anotar lo que pasa,
    y no olvidar a nadie.
    Es verdad que de pronto
    me fatigo
    y miro las estrellas,
    me tiendo en el pasto, pasa
    un insecto color de violín,
    pongo el brazo
    sobre un pequeño seno
    o bajo la cintura
    de la dulce que amo,
    y miro el terciopelo duro
    de la noche que tiembla
    con sus constelaciones

Similar Books

The Baker Street Jurors

Michael Robertson

Guestward Ho!

Patrick Dennis

Jo Goodman

My Reckless Heart

Wicked Wager

Mary Gillgannon

The Saint's Wife

Lauren Gallagher

Elektra

Yvonne Navarro