In this instance, they meant: Can anyone really doubt that we are well connected?
This was an oblique reference to Uncle Isaac, who, while studying at the University of Turin, had managed to become a very close friend of a fellow student named Fouad, the future king of Egypt. Both men spoke Turkish, Italian, German, some Albanian, and, between them, had concocted a pidgin tongue, rich in obscenities and double entendres, that they called Turkitalbanisch and which they continued to speak into their old age. It was because Uncle Isaac staked all of his hopes on this undying friendship that he had eventually persuaded his parents and siblings to sell everything in Constantinople and move to Alexandria.
Uncle Vili was fond of boasting that his brotherâand, by implication, himself as wellââownedâ the king. âHe has the king in his breast pocket,â he would say, pointing to his own breast pocket, in which a silver cigarette case bearing the kingâs seal was permanently lodged. In the end, it was the king who introduced Isaac to the man who was to play such a significant role in his sisterâs life.
Aunt Marta, who was nearing forty at the time, was eventually married to this man, a rich Swabian Jew whom everyone in the family called âthe Schwabââhis real name was Aldo Kohnâand who did little else but play golf all day, bridge at night, and in between smoked Turkish cigarettes on which his name and family crest had been meticulously inscribed in gold filigree. He was a balding, corpulent man whom Marta had turned down ten years earlier but who was determined to pursue her again and, better yet, without demanding a dowry, which suited everyone. At one of the family gatherings, it was arranged to leave the would-beâs alone for a while, and before Marta knew what the Schwab was about, or even had time to turn around and pull herself away, he had grabbed hold of her wrist and fastened around it a lavish bracelet on the back of which his jeweler had inscribed Mâappari, after the famous aria from von Flotowâs Martha. Aunt Marta was so flustered she did not realize she had broken into tears, which so moved the poor Schwab that he too started to weep, begging as he sobbed, âDonât say no, donât say no.â Arrangements were made, and soon enough everyone noticed an unusually serene and restful glow settle upon Aunt Martaâs rosy features. âSheâll kill him at this rate,â her brothers snickered.
The Schwab was a very dapper but quiet man who had once studied the classics and whose diffident manner made him the butt of household ridicule. He seemed spoiled and stupid, a sure sap, and probably that way as well. The brothers had their eyes on him. But the Schwab was no fool. Although he had never worked a day in his life, it was soon discovered that in the space of two years he had trebled his familyâs fortune on the sugar exchange. When Uncle Vili realized that this incompetent, sniveling, beer keg of a brother-in-law was a âplayer,â he immediately drew up a list of no-risk ventures for him. But the Schwab, who attributed his financial wizardry to luck more
than to skill, was reluctant to invest in stocks because he didnât understand a thing about the market. All he understood was sugar, and maybe horses. âUnderstand?â responded Uncle Vili. âWhy should you understand the stock market? Iâm here to do it for you.â After all, were they or werenât they all related to each other now?
For weeks the Schwab tolerated his brother-in-lawâs inducements until, one day, he finally exploded. And he did so in style: he borrowed Viliâs cherished little phrase, spun it about him awhile like a bodkin to let Vili know that he, the Schwab, known to the rest of the world as Aldo Kohn, and more specifically as Kohn Pasha, was no pushover either. Uncle Vili was totally trumped. Not only was he pained