âDo you know what you were telling me?â I asked. âOf course,â Collani replied and repeated what he had said in his trance â thatâs what itâs called, isnât it?â
âCertainly,â Godofrey hastened to assure him.
ââ in his trance. After that, he left. When I came out of the house at eight the next morning â it was a very clear September morning, you could see the chotts , the great salt lakes, sparkling in the distance â I ran straight into Collani with the quartermaster and the captain. Captain Pouette told me Collani had reported that sheets had been going missing and claimed he knew both the thieves and the receiver. The thieves were already locked up, now it was the turn of the receiver. Collani looked like a water-diviner without his divining rod. Though he was completely conscious, there was a fixed look in his eyes and he was pressing forward.
âI wonât bore you any more. At the bottom of an orange box in a tiny shop run by a Jew who sold onions, figs and dates, we found four sheets. Mamadou was a negro in the fourth company, he admitted the theft. At first Bielle, a red-haired Belgian, denied it, but then he too confessed.
âFrom then on Collani was always called the clairvoyant corporal and the battalion doctor, Anatole Cantacuzène, organized seances with him: table-turning, automatic writing, in short they tried all the accursed nonsense on him that the spiritualists practise here without the least idea of the danger theyâre putting themselves in.
âYou will be asking yourselves, gentlemen, why I have told you this long story. It was just to explain why I could not ignore Collani when, one week later, he told me things that affected me personally.
âIt was 28 September, a Tuesday.â
Father Matthias paused for a moment, put his hand over his eyes and continued:
âCollani came to me. I spoke to him, as is my dutyas a priest, imploring him to give up these satanic experiments. He remained defiant. And suddenly his eyes glazed over again, his upper lids came halfway down over his eyeballs and his lips were twisted in a disagreeable, mocking smile, revealing his broad, yellow teeth. Then he said, in a voice I knew so well, âHello, Matthias, howâs things?â It was the voice of my brother â my brother who died fifteen years ago!â
The three men round the table in the little bistro by Les Halles listened in silence. Commissaire Madelin gave a faint smile, as you might after a weak joke. Studerâs moustache quivered, though it wasnât obvious why. Only Godofrey attempted to relieve the feeling of embarrassment at the improbable story.
âFunny how life keeps forcing you to deal with ghosts . . .â It could be a profound statement.
Very quietly Father Matthias said, âThis strange and yet so familiar voice was coming to me from the lips of the clairvoyant corporal . . .â
Studerâs moustache stopped quivering, he leant over the table. The stress on that last sentence. It sounded false, feigned, affected. He shot a glance at Madelin. There was the hint of a grimace on the Frenchmanâs bony face. So the commissaire had sensed the false note too. He raised his hand and placed it gently on the table. âLet him speak. Donât interrupt.â And Studer nodded. He had understood.
ââHello, Matthias, dâyou remember me? Did you think I was dead? Alive and kicking, thatâs me.â That was the point at which I suddenly realized Collani was speaking German. âYouâll have to hurry, Matthias, if you want to save the old ladies. Otherwise Iâll come for them. In . . .â At that point the voice, which was not Collaniâs voice, became a whisper, so that I couldnât understand what came next. But then it was loud andclear again: âCan you hear the hissing? That hissing noise means death. Fifteen years Iâve
Ilona Andrews, Gordon Andrews