Ahead of All Parting

Ahead of All Parting Read Free Page A

Book: Ahead of All Parting Read Free
Author: Rainer Maria Rilke
Ads: Link
ABEND
(Aus dem Besitze Frau Nonnas)
    Und Nacht und fernes Fahren; denn der Train
    des ganzen Heeres zog am Park vorüber.
    Er aber hob den Blick vom Clavecin
    und spielte noch und sah zu ihr hinüber
    beinah wie man in einen Spiegel schaut:
    so sehr erfüllt von seinen jungen Zügen
    und wissend, wie sie seine Trauer trügen,
    schön und verführender bei jedem Laut.
    Doch plötzlich wars, als ob sich das verwische:
    sie stand wie mühsam in der Fensternische
    und hielt des Herzens drängendes Geklopf.
    Sein Spiel gab nach. Von draußen wehte Frische.
    Und seltsam fremd stand auf dem Spiegeltische
    der schwarze Tschako mit dem Totenkopf.
THE LAST EVENING
(By permission of Frau Nonna)
    And night and distant rumbling; now the army’s
    carrier-train was moving out, to war.
    He looked up from the harpsichord, and as
    he went on playing, he looked across at her
    almost as one might gaze into a mirror:
    so deeply was her every feature filled
    with his young features, which bore his pain and were
    more beautiful and seductive with each sound.
    Then, suddenly, the image broke apart.
    She stood, as though distracted, near the window
    and felt the violent drum-beats of her heart.
    His playing stopped. From outside, a fresh wind blew.
    And strangely alien on the mirror-table
    stood the black shako with its ivory skull.
JUGEND-BILDNIS MEINES VATERS
    Im Auge Traum. Die Stirn wie in Berührung
    mit etwas Fernem. Um den Mund enorm
    viel Jugend, ungelächelte Verführung,
    und vor der vollen schmückenden Verschnürung
    der schlanken adeligen Uniform
    der Säbelkorb und beide Hände—, die
    abwarten, ruhig, zu nichts hingedrängt.
    Und nun fast nicht mehr sichtbar: als ob sie
    zuerst, die Fernes greifenden, verschwänden.
    Und alles andre mit sich selbst verhängt
    und ausgelöscht als ob wirs nicht verständen
    und tief aus seiner eignen Tiefe trüb—.
    Du schnell vergehendes Daguerreotyp
    in meinen langsamer vergehenden Händen.
PORTRAIT OF MY FATHER AS A YOUNG MAN
    In the eyes: dream. The brow as if it could feel
    something far off. Around the lips, a great
    freshness—seductive, though there is no smile.
    Under the rows of ornamental braid
    on the slim Imperial officer’s uniform:
    the saber’s basket-hilt. Both hands stay
    folded upon it, going nowhere, calm
    and now almost invisible, as if they
    were the first to grasp the distance and dissolve.
    And all the rest so curtained with itself,
    so cloudy, that I cannot understand
    this figure as it fades into the background—.
    Oh quickly disappearing photograph
    in my more slowly disappearing hand.
SELBSTBILDNIS AUS DEM JAHRE 1906
    Des alten lange adligen Geschlechtes
    Feststehendes im Augenbogenbau.
    Im Blicke noch der Kindheit Angst und Blau
    und Demut da und dort, nicht eines Knechtes
    doch eines Dienenden und einer Frau.
    Der Mund als Mund gemacht, groß und genau,
    nicht überredend, aber ein Gerechtes
    Aussagendes. Die Stirne ohne Schlechtes
    und gern im Schatten stiller Niederschau.
    Das, als Zusammenhang, erst nur geahnt;
    noch nie im Leiden oder im Gelingen
    zusammgefaßt zu dauerndem Durchdringen,
    doch so, als wäre mit zerstreuten Dingen
    von fern ein Ernstes, Wirkliches geplant.
SELF-PORTRAIT, 1906
    The stamina of an old, long-noble race
    in the eyebrows’ heavy arches. In the mild
    blue eyes, the solemn anguish of a child
    and, here and there, humility—not a fool’s,
    but feminine: the look of one who serves.
    The mouth quite ordinary, large and straight,
    composed, yet not unwilling to speak out
    when necessary. The forehead still naive,
    most comfortable in shadows, looking down.
    This, as a whole, just hazily foreseen—
    never, in any joy or suffering,
    collected for a firm accomplishment;
    and yet, as though, from far off, with scattered Things,
    a serious, true work were being planned.
SPANISCHE TÄNZERIN
    Wie in der Hand ein Schwefelzündholz, weiß,
    eh es zur Flamme kommt, nach allen Seiten
    zuckende Zungen streckt—: beginnt im Kreis
    naher Beschauer

Similar Books

Step Across This Line

Salman Rushdie

Flood

Stephen Baxter

The Peace War

Vernor Vinge

Tiger

William Richter

Captive

Aishling Morgan

Nightshades

Melissa F. Olson

Brighton

Michael Harvey

Shenandoah

Everette Morgan

Kid vs. Squid

Greg van Eekhout