there petrified, his ideas frozen, his Weltanschauung a trapeze out of reach. A single blow of the lion’s paw and his cosmogony is smashed.
The lions, too, are disappointed. They expected blood, bones, gristle, sinews. They chew and chew, but the words are chide and chicle is indigestible. Chicle is a base over which you sprinkle sugar, pepsin, thyme, licorice. Chicle, when it is gathered by chicleros, is O.K. The chicleros came over on the ridge of a sunken continent. They brought with them an algebraic language. In the Arizona desert they met the Mongols of the North, glazed like eggplants. Time shortly after the earth had taken its gyroscopic lean—when the Gulf Stream was parting ways with the Japanese current. In the heart of the soil they found tufa rock. They embroidered the very bowels of the earth with their language. They ate one another’s entrails and the forest closed in on them, on their bones and skulls, on their lace tufa. Their language was lost. Here and there one still finds the remnants of a menagerie, a brain plate covered with figures.
What has all this to do with you, Moldorf? The word in your mouth is anarchy. Say it, Moldorf, I am waiting for it. Nobody knows, when we shake hands, the rivers that pour through our sweat. Whilst you are framing your words, your lips half parted, the saliva gurgling in your cheeks, I have jumped halfway across Asia. Were I to take your cane, mediocre as it is, and poke a little hole in your side, I could collect enough material to fill the British Museum. We stand on five minutes and devour centuries. You are the sieve through which my anarchy strains, resolves itself into words. Behind the word is chaos. Each word a stripe, a bar, but there are not and never will be enough bars to make the mesh.
In my absence the window curtains have been hung. They have the appearance of Tyrolean tablecloths dipped in lysol. The room sparkles. I sit on the bed in a daze, thinking about man before his birth. Suddenly bells begin to toll, a weird, unearthly music, as if I had been translated to the steppes of Central Asia. Some ring out with a long, lingering roll, some erupt drunkenly, maudlinly. And now it is quiet again, except for a last note that barely grazes the silence of the night—just a faint, high gong snuffed out like a flame.
I have made a silent compact with myself not to change a line of what I write. I am not interested in perfecting my thoughts, nor my actions. Beside the perfection of Turgenev I put the perfection of Dostoevski. (Is there anything more perfect than The Eternal Husband ?) Here, then, in one and the same medium, we have two kinds of perfection. But in Van Gogh’s letters there is a perfection beyond either of these. It is the triumph of the individual over art.
There is only one thing which interests me vitally now, and that is the recording of all that which is omitted in books. Nobody, so far as I can see, is making use of those elements in the air which gives direction and motivation to our lives. Only the killers seem to be extracting from life some satisfactory measure of what they are putting into it. The age demands violence, but we are getting only abortive explosions. Revolutions are nipped in the bud, or else succeed too quickly. Passion is quickly exhausted. Men fall back on ideas, comme d’habitude. Nothing is proposed that can last more than twenty-four hours. We are living a million lives in the space of a generation. In the study of entomology, or of deep sea life, or cellular activity, we derive more …
The telephone interrupts this thought which I should never have been able to complete. Someone is coming to rent the apartment….
It looks as though it were finished, my life at the Villa Borghese. Well, I’ll take up these pages and move on. Things will happen elsewhere. Things are always happening. It seems wherever I go there is drama. People are like lice—they get under your skin and bury themselves there.