âItâs also nothing to be ashamed of! I wasnât born a princess like you, with a silver spoon in my mouth. I had to feed my brother Ephraim, and besides, I learned a lot from the Ingelish.â
âWhat? What did you learn from the In ⦠ge ⦠lish?â my mother would reply mockingly, drawing out the word Ingelish for as long as she could. âAnd anyway, how many times do I have to tell you, itâs English. English.â
Nona would ignore Motherâs taunts and reply quietly, âI learned to lay a table. I learned Ingelish. I speak Ingelish better than you who learned it in the Ingelish school, and to this day your Ingelish is like my troubles.â
âMe? I donât know English?â My mother would become angry. âI read magazines in English. I donât even read the subtitles at the cinema, I understand everything!â
âRight, right, weâve heard all about you. You understand everything except for one thing, the most important thing, respect and manners. That you donât understand, beauty queen of Jerusalem.â
And Mother would storm out of the kitchen and leave me with Nona Rosa, whoâd sit me on her knee and tell me, âRemember, Gabriela, there is no work that is beneath a person, and if ever, God forbid, you find yourself in a situation, tfu-tfu-tfu, where you have no choice, thereâs no shame in cleaning toilets for the Ingelish.â
I liked spending time with Nona Rosa. She was a marvelous storyteller and I was an excellent listener.
âBefore you were born, a long, long time before you were born, Gabriela querida, â she would tell me, âour Jerusalem was like abroad. In Café Europa on Zion Square an orchestra played and people danced the tango, and at five oâclock on the terrace of the King David Hotel there was tea and a pianist, and theyâd drink from delicate porcelain cups, and the Arab waiters, may they be cursed, wore tuxedoes and bow ties. And the cakes they served there, with chocolate and cream and strawberries ⦠And the gentlemen would come in white suits and straw hats, and the ladies in hats and dresses like they wore at their horse races in Ingeland.â
But my grandmother, so I learned years later, had never been to Café Europa or the King David. She told me what sheâd heard from the people whose houses she cleaned. She told me her dreams, some of which would come true years later, when her wealthy brother Nick, who Nona called Nissim, would come visit from America and the whole family would gather on the King David terrace, and he would order coffee and cake for everybody. And as the pianist played, Iâd steal a glance at my nona, dressed in her best clothes, and Iâd see a rare glint of pleasure in her eyes.
Nona Rosa had a hard life. She lived with a man who respected her but didnât love her the way a man loves a woman. She never knew true love, but she never complained and she never cried. Even during Nono Gabrielâs shiva , when rivers of tears flowed from my motherâs and auntsâ eyes, threatening to flood all of Jerusalem, not a single tear trickled from hers. Nona Rosa would never hug. She didnât like touching and didnât like being touched. But Iâd sit in her lap, wrap my little arms around her neck, and plant kisses on her withered cheek. âEnough, stop it, Gabriela, basta , youâre annoying me,â sheâd chide me and try to shake me off, but Iâd ignore her, taking her rough hands and putting them around my body, forcing her to hug me.
Once Nono died, Nona stopped inviting the family over for Shabbat, and weâd hold it elsewhere. After the heavy Shabbat meal Iâd walk with Nona to her house and stay there until Mother or Father came to get me. What I loved about her house were the glass-fronted cabinets in which porcelain and crystal tableware stood in perfect order, and the wedding