of lightning. It had withered away, exhausted by despair. This was how my father prevaricated on the subject of the cosmosâs extinction. First, the female places had begun to die: the springs, the beaches, the lagoons. Then, the male places had died: the towns, the roads, the ports.
â This was the only place left. This is where weâve come to live for good.
To live? Surely, to live is to see dreams fulfilled, to look forward to receiving news. Silvestre didnât dream, nor was he waiting for news. In the beginning, all he wanted was a place where no one would recall his name. Now, he himself could no longer remember who he was.
Uncle Aproximado would douse the flames of these paternal musings. His brother-in-law had left the city for banal reasons common to those who felt overcome by age.
â Your father complained that he could feel himself growing old.
Old age isnât about oneâs years: itâs fatigue. When we are old, everyone seems the same. That was Silvestre VitalÃcioâs lamentation. People and places had become impossible to differentiate from each other when he undertook his final journey. Other times â and there were so many other times â Silvestre would declare: life is too precious to be squandered in a disenthralled world.
â Your father is being very psychological âUncle concluded.â Heâll get over it one of these days.
Days and years passed and fatherâs ravings continued. In time, Uncle showed up less and less. As for me, his growing absences pained me, but my brother disabused me:
â Uncle Aproximado isnât the person you think he is âhe warned me.
â I donât understand.
â Heâs a jailer. Thatâs what he is, a jailer.
â What do you mean by that?
â That dear little uncle of yours is the one whoâs guarding this prison weâre being kept in.
â And why should we be in prison?
â Because of the crime.
â What crime, Ntunzi?
â The crime our father committed.
â Donât say such a thing, brother.
All those tales our father invented about why we had abandoned the world, all those cock-and-bull stories had one purpose in mind: to befuddle us and remove us from our memories of the past.
â Thereâs only one truth: our old man is running away from the law.
â So what crime did he commit, then?
â One day Iâll tell you.
Whatever the reason for our exile, it was Aproximado who had led our retreat to Jezoosalem eight years before, driving us there in his rickety old truck. Uncle knew the place we were heading for. He had once worked on this reserve as a game warden. Uncle knew all about wild animals and guns, bush-lands and forests. While he drove us along in his old wreck, his arm dangling out of the window, he lectured us on the wiles of animals and the secrets of the bush.
That truck â the new Noahâs Ark â reached its destination, but breathed its last at the door of what would become our home. It was there that it rotted away, and there that it became my favourite toy, the refuge for my dreams. Sitting behind the wheel of the lifeless machine, I could have invented infinite journeys, conquered distances and obstacles. Like any other child, I could have travelled right round the planet until the whole world hung on my word. But this never happened: my dream had never learnt to travel. He who has always lived stuck in one place doesnât know how to dream of anywhere else.
With my capacity for illusion diminished, I eventually perfected other defences against nostalgia. In order to deceive the slowness of the hours, I would declare:
â Iâm off to the river!
What usually happened was that no one heard me. Even so, I got so much pleasure from the announcement that I went on repeating it while I headed towards the valley. On the way there, I would pause in front of a lifeless telegraph pole that had been