arrived, every bit as swiftly as the kick that the marchese quite unchivalrously dealt the baronâs ballocks, dropping him to the floor writhing and out of breath. The two men then challenged each other to a duel, which they fought with swords. The baron managed to inflict a superficial wound on the marchese, who meanwhile had resigned from Noblesâ Circle of Montelusa.
âYou canât reason with those people,â he said.
And so he had requested admission to the Vigà ta Civic Club and been enthusiastically welcomed, since, with all its members being tradesmen, schoolteachers, clerks, or doctors, no one had ever seen hide or hair of any aristocrats within those walls. His presence added lustre to the place.
At the marcheseâs polite query, the cavaliere puffed his chest.
âIâm talking about Wogner! And his divine music! And the spectre of his music, which scares all the other composers to death! And upon which all of them, sooner or later, will burn their fingers!â
âIâve never heard of this Wogner,â said Giosuè Zito, genuinely astonished.
âBecause you are an ignoramus! Youâve got less culture than a mullet! I, for my part, have heard this music, which the Signora Gudrun Hoffer played for me on the piano. And it lifted me up to heaven! How the devil can anyone not know Wogner? Havenât you ever heard of his drama of the ghost ship,
The Flying Dutchman
?â
Giosuè Zito, having barely recovered from the previous slight, staggered, grabbing on to a small table to keep from falling.
âAh, so you really do want to get on my nerves! Why the hell do you keep talking about ghosts?â
âBecause thatâs what itâs about, and itâs a very great opera! What the hell do I care if it makes you shit your pants? The music is innovative, revolutionary! Like
Tristano
!â
âHo ho ho!â said the Canon Bonmartino, a scholar of patristics, who was, as usual, cheating at a game of solitaire.
âAnd what do you mean by ho ho ho?â
âOh, nothing,â said the canon with a face so seraphic one could almost see two cherubs fluttering around his head. âIt only means that
Tristano
, in Italian, means âsad anus,â
ano triste
. And with a title like that, I can only imagine how beautiful the opera must be.â
âThen you donât understand a blasted thing about Wogner.â
âIn any case the name is Wagner, W-A-G-N-E-R, and you pronounce the W like a V:
vahg-ner
. Heâs German, my friend, not English or âMercan. And, with all due respect to Signor Zitoâs mental health, he really is a ghost, this Wagner of yours. In fact, he died before he was even born. Heâs an abortion. His music is first-class shit, melodic diarrhea, all farts and caca. Stuff for the latrine. People who make serious music canât even manage to play it, believe me.â
âCould I get a word in?â asked Antonio Cozzo, a secondary-school headmaster, from an armchair where heâd been reading the newspaper without a peep.
âBy all means,â said Bonmartino.
âNot to you,â said Cozzo, âbut to Cavaliere Mistretta.â
âIâm all ears,â said Mistretta, shooting him a fighting glance.
âIâd merely like to say something about
Il Trovatore
,the swan of Bussetoâs masterpiece. You know what Iâm referring to?â
âAbsolutely.â
âSo, Cavaliere, listen closely. First Iâm going to take
Abietta zingara
and stick it in your right ear, then
Tacea la notte placida
and fit it snugly into your left, so you can no longer even hear your beloved Wogner, as you call him. Then Iâm going to grab
Chi del gitano
and shove it deep into your left nostril, then
Stride la vampa
and put it into the right hole, so you canât even breathe. Finally, Iâll make a fine bundle of
Il balen del tuo sorriso
,
Di quella pira
, and