How to Talk About Books You Haven't Read

How to Talk About Books You Haven't Read Read Free Page B

Book: How to Talk About Books You Haven't Read Read Free
Author: Pierre Bayard
Tags: Ebook, book
Ads: Link
that I never will. The “content” of the book is thus largely foreign to me—its content, but not its location. Of course, the content of a book is in large part its location. This means that I feel perfectly comfortable when Ulysses comes up in conversation, because I can situate it with relative precision in relation to other books. I know, for example, that it is a retelling of the Odyssey , 8 that its narration takes the form of a stream of consciousness, that its action unfolds in Dublin in the course of a single day, etc. And as a result, I often find myself alluding to Joyce without the slightest anxiety.
    Even better, as we shall see in analyzing the power relations behind how we talk about reading, I am able to allude to my non-reading of Joyce without any shame. My intellectual library, like every library, is composed of gaps and blanks, but in reality this presents no real problem: it is sufficiently well stocked for any particular lacuna to be all but invisible.
    Most statements about a book are not about the book itself, despite appearances, but about the larger set of books on which our culture depends at that moment. It is that set, which I shall henceforth refer to as the collective library , that truly matters, since it is our mastery of this collective library that is at stake in all discussions about books. But this mastery is a command of relations, not of any book in isolation, and it easily accommodates ignorance of a large part of the whole.
    It can be argued, then, that a book stops being unknown as soon as it enters our perceptual field, and that to know almost nothing about it should be no obstacle to imagining or discussing it. To a cultivated or curious person, even the slightest glance at a book’s title or cover calls up a series of images and impressions quick to coalesce into an initial opinion, facilitated by the whole set of books represented in the culture at large. For the non-reader, therefore, even the most fleeting encounter with a book may be the beginning of an authentic personal appropriation, and any unknown book we come across becomes a known book in that instant.

    What distinguishes the non-reading of Musil’s librarian is that his attitude is not passive, but active. If many cultivated individuals are non-readers, and if, conversely, many nonreaders are cultivated individuals, it is because non-reading is not just the absence of reading. It is a genuine activity, one that consists of adopting a stance in relation to the immense tide of books that protects you from drowning. On that basis, it deserves to be defended and even taught.
    To the unpracticed eye, of course, the absence of reading may be almost indistinguishable at times from non-reading; I will concede that nothing more closely resembles one person not reading than a second person not reading either. But if we watch as these two people are confronted with a book, the difference in their behavior and its underlying motivation will be readily apparent.
    In the first case, the person not reading is not interested in the book, but book is understood here both as content and location. The book’s relationship to others is as much a matter of indifference to him as its subject, and he is not in the least concerned that in taking an interest in one book, he might seem to disdain the rest.
    In the second case, the person not reading abstains, like Musil’s librarian, in order to grasp the essence of the book, which is how it fits into the library as a whole. In so doing, he is hardly uninterested in the book—to the contrary. It is because he understands the link between content and location that he chooses not to read, with a wisdom superior to that of many readers, and perhaps, on reflection, with greater respect for the book itself.
    1 . SB and HB++.
    2 . Robert Musil, The Man Without Qualities , vol. 1, translated by Sophie Wilkins (New York: Knopf, 1995), p. 500. In this quotation as in the others, Stumm is

Similar Books

Unravel

Samantha Romero

Alex Haley

Robert J. Norrell

All the Way

Marie Darrieussecq

The Bet (Addison #2)

Erica M. Christensen

What You Leave Behind

Jessica Katoff

From What I Remember

Stacy Kramer