fixation you have on Mussolini and the Fascists, youâre going to get yourself in trouble sooner or later, and very serious trouble, too.â
Modo ran his hand through his thick white hair and put his hat back on his head.
âSo? You think that at my age I could really be afraid to speak my mind? After what I did in the Great War, for my country? For my reply to you Iâll borrow a reply of theirs:
me ne frego
! I donât give a damn!â
Ricciardi shook his head.
âYou donât understand. Or perhaps I should say you pretend you donât understand. Men like you do a great deal of good for their people. Youâre the best doctor I know, and not only because you know what youâre doing and youâre good at it, but also and especially because you feel pity. I was watching you, before, as you were examining this poor corpse; you showed respect for it, as if it were still alive. Do you think it would be the best thing for them, for us, if people like you, who are few and far between, were yanked out of circulation because of a phrase or even a single word uttered in the wrong place at the wrong time? Donât you think itâs better to try to change things day by day?â
Maione added, from under the umbrella:
âThe commissario has a point, Dottoâ. In any case, I have to do my duty as a spy, and in five minutes Iâm going to turn you over to the proper authorities, so that they can send you off to internal exile in a hot, dry place, and Iâm doing you a favor, at that.â
Modo burst out laughing, and waved to the two morgue attendants who had accompanied him.
âItâs no use, and more the fool I for even trying in the first place: you canât have a serious conversation with a couple of cops. Itâs as if I were trying to talk to a pair of oxen, except that theyâd at least pretend to listen to me, without making idiotic jokes. Okay, okay, Iâm heading back to the hospital; at least the dead donât have a bunch of smart retorts. And Iâm going to send this poor child to the graveyard, so that he might rest in peace, even if I canât.â
The rain had turned to a faint drizzle, indistinguishable from fog. The two attendants lifted the corpse, laboriously straightening the stiffened limbs. Ricciardi saw them start toward the wagon, which was drawn by an old black horse glistening with raindrops. The childâs head lolled to one side and a rivulet ran down his neck. An involuntary mechanism of memory recalled to Ricciardiâs mind the image of a lamb that he used to play with as a child, after it had been sacrificed by the farmer for Easter dinner: the same head lolling to one side, the same tender neck. Two defenseless little animals. Two victims.
In the spectral atmosphere of death and fog, the dog howled once, briefly. Ricciardi felt a shiver run down his back.
Impulsively, he called out to Modo, who was walking away with the undertakers.
âBruno, listen to me, I need you to do me a favor: Donât send him to the cemetery. Have them take him to the hospital, perform an autopsy on him. I want to know exactly what he died of.â
Modo looked at him in surprise.
âWhat do you mean, what he died of? I told you, cardiac arrest. These children have practically no immune system to speak of; he could have died of anything. Why do you want to subject him to further torture? Besides, you canât imagine how much work I have to do at the hospital! With this weather, two out of five doctors are sick, and people come streaming in with bronchitis, pneumonia, and bruises from falls and accidents.â
Ricciardi laid his hand on the doctorâs arm.
âPlease, Bruno. I never ask you for anything. Do this for me: as a personal favor.â
Modo grumbled:
âThatâs not true, that you never ask me for anything. To be exact, youâre an unbelievable pain in the ass. But fine, fine. Iâll do you