Tags:
Fiction,
General,
Social Science,
Literary Criticism,
20th Century,
Poetry,
Anthropology,
Cultural,
Anthologies (Multiple Authors),
Caribbean & Latin American,
Literary Collections,
American Literature,
American Literature - Haitian American Authors,
Haitian American Authors,
American Literature - 20th Century,
Haitian Americans
five pictures of Jesus, your parents drink Cafe Bustelo every morning, your father wears gwayabel shirts and smokes cigarettes, and you are beaten when you don't get good grades at school. You learn about the infidelities of husbands from conversations your aunts have. You are dragged to Haitian plays, Haitian bah, and Haitian concerts where in spite of yourself konpa rhythms make you sway. You know the names of Haitian presidents and military leaders because political discussions inevitably erupt whenever there are more than three Haitian men together in the same place. Every time you are sick, your mother rubs you down with a foul-smelling liquid that she keeps in an old Barbancourt rum bottle under her bed. You splash yourself with Bien-etre after every bath. Your parents speak to you in Kreyol, you respond in English, and somehow this works and feels natural. But when your mother speaks English, things seem to go wrong. She makes no distinction between he and she, and you become the pronoun police. Every day you get a visit from some matant or monnonk or kouzen who is also a tnarenn or parenn of someone in the house. In your house, your grandmother has a porcelain kivet she keeps under her bed to relieve herself at night. You pore over photograph albums where there are pictures of you going to school in Haiti, in the yard in Haiti, under the white Christmas tree in Haiti, and you marvel because you do not remember anything that you see. You do not remember Haiti because you left there too young but it does not matter because it is as if Haiti has lassoed your house with an invisible rope.
Outside of your house, you are forced to sink or swim in American waters. For you this means an Irish-Catholic school and a Black-American neighborhood. The school is a choice made by your parents who strongly believe in a private Catholic education anyway, not paying any mind to the busing crisis that is raging in the city. The choice of neighborhood is a condition of the reality of living here in this city with its racially segregated neighborhoods. Before you lived here, white people owned this hillside street. After you and others who looked like you came, they gradually disappeared to other places, leaving you this place and calling it bad because you and others like you live there now. As any dyaspora child knows, Haitian parents are not familiar with these waters. They say things to you like, "In Haiti we never treated white people badly." They don't know about racism. They don't know about the latest styles and fashions and give your brother hell every time he sneaks out to a friend's house and gets his hair cut into a shag, a high-top, a fade. They don't know that the ribbons in your hair, the gold loops in your ears, and the lace that edges your socks alert other children to your difference. So you wait until you get to school before taking them all off and out and you put them back on at the end of your street where the bus drops you off. Outside your house, things are black and white. You are black and white. Especially in your school where neither you nor any of the few other Haitian girls in your class are invited to the birthday parties of the white kids in your class. You cleave to these other Haitian girls out of something that begins as solidarity but becomes a lifetime of friendship. You make green hats in art class every St. Patrick's day and watch Irish step-dancing shows year after year after year. You discover books and reading and this is what you do when you take the bus home, just you and your white schoolmates. You lose your accent. You study about the Indians in social studies but you do not study about Black Americans except in music class where you are forced to sing Negro spirituals as a concession to your presence. They don't know anything about Toussaint Louverture or Jean-Jacques Dessalines.
In your neighborhood when you tell people you are from Haiti, they ask politely, "Where's that?" You explain and